Este FAM Trip está diseñado para mostrar lo mejor del centro de México a través de un recorrido exclusivo por Puebla, Cholula y el Parque Nacional Iztaccíhuatl-Popocatépetl. La experiencia combina historia, naturaleza y cultura viva, ofreciendo a los participantes una muestra auténtica, diversa y emotiva de los paisajes, sabores y saberes de la región.
El recorrido está pensado para un grupo reducido de 6 personas, lo que garantiza un ambiente íntimo, atención personalizada y máxima calidad en cada detalle. Desde las cúpulas barrocas hasta los senderos de montaña, esta experiencia será, sin duda, inolvidable.
This FAM Trip is designed to showcase the best of central Mexico through an exclusive journey across Puebla, Cholula, and the Iztaccíhuatl-Popocatépetl National Park. The experience blends history, nature, and living culture, offering participants an authentic, diverse, and emotionally rich taste of the region’s landscapes, flavors, and traditions.
The tour is tailored for a small group of 6 participants, ensuring an intimate setting, personalized attention, and top-quality service in every detail. From baroque domes to mountain trails, this experience will undoubtedly be unforgettable.
Bienvenida y check-in en Puebla Este primer día está diseñado para ofrecer una llegada cómoda y una bienvenida personalizada a los invitados, quienes se hospedan en uno de los hoteles boutique más elegantes del Centro
**Alojamiento: Habitaciones individuales o compartidas, según disponibilidad. | Welcome and Check-in in Puebla This first day is designed to ensure a smooth arrival and a personalized welcome for the guests, who will be staying at one of the most elegant boutique hotels in Puebla’s Historic Center.
**Accommodation: Single or shared rooms, depending on availability. |
Senderismo en el Iztaccíhuatl y regreso a Puebla / Hiking at Iztaccíhuatl and Return to Puebla
Una jornada de inmersión natural con enfoque en turismo responsable, senderismo suave y gastronomía local, diseñada para mostrar la riqueza del Parque Nacional Iztaccíhuatl-Popocatépetl y las comunidades que lo rodean.
| A day of nature immersion focused on responsible tourism, light hiking, and local gastronomy, designed to showcase the richness of the Iztaccíhuatl-Popocatépetl National Park and the surrounding communities.
|
Cultura, gastronomía y traslado a Zacatlán de las Manzanas / Culture, Gastronomy, and Transfer to Zacatlán
El último día está dedicado a la riqueza histórica, cultural y gastronómica de Puebla y Cholula, concluyendo con el traslado hacia el destino sede de ATMEX 2025.
| The final day is dedicated to the historical, cultural, and culinary richness of Puebla and Cholula, concluding with the transfer to Zacatlán, the host destination of ATMEX 2025.
|
Hospedaje (sencillo o en compartido dependiendo de disponibilidad,) alimentos (desayunos, comidas, 2 cenas) transporte, actividades descritas en el itinerario, seguro de accidentes, guías expertos. | Lodging (simple or double depending on availability) meals (breakfasts, lunches and 2 dinners,) transportation, activities described in the itinerary, accident insurance, expert and certified guides. |
Boletos aéreos, cena del 7 de Octubre, propinas, traslados adicionales, artículos personales, seguro de viajero (se recomienda adquirir uno.) | Air tickets, 1 dinner, gratuities, additional transfers, personal articles, alcoholic beverages, traveler insurance (we highly recommend you get one.) |
Ropa y calzado
|
Clothing and Footwear
|
|
|
Con el objetivo de ofrecer una experiencia segura, respetuosa y adaptada a cada participante, solicitamos que cualquier alergia alimentaria, condición médica o preferencia dietética especial sea informada con antelación. Esto incluye, entre otras:
|
To ensure a safe, respectful, and personalized experience for every participant, we kindly request that any food allergies, medical conditions, or special dietary preferences be communicated in advance. This includes, but is not limited to:
|
Para garantizar una experiencia segura, solicitamos a cada participante que informe previamente cualquier condición médica relevante. Esto incluye, pero no se limita a:
|
To guarantee a safe and well-organized experience, we ask all participants to inform us of any relevant medical conditions that should be considered. This includes, but is not limited to:
|
El FAM Trip está diseñado para invitados de ATMEX, pero se permiten acompañantes bajo estas condiciones:
|
This FAM Trip is exclusively designed for ATMEX invitees, but companions are allowed under the following conditions:
|
Prepárate para vivir una experiencia entre montañas y nubes llena de magia, aventura, cultura y tradición. Una experiencia fuera de lo común que hará vibrar tus sentidos y podrás ver el mundo con otros ojos.
¡Te atreves a vivir esta experiencia con nosotros!
Discover the Magic of Puebla´s Sierra Norte!
Get ready to live an experience among mountains and clouds full of magic, adventure, culture, and tradition. An out-of-the-ordinary experience that will make your senses vibrate and allow you to see the world with new eyes. Dare to live this experience with us!
Bienvenida y camino rumbo a Pahuatlán / Welcome and transfer to Pahuatlán
El punto de encuentro será a las 9:30 a.m. en el Aeropuerto Internacional de la Ciudad de México. A las 10:00 a.m. saldremos con destino al Pueblo Mágico de Pahuatlán. Iniciaremos en el Parque Ecoturístico San Elena para el desayuno y un recorrido por el lugar. Después continuaremos nuestro camino al centro de Pahuatlán para un recorrido cultural y una demostración del proceso de elaboración de papel amate. En el centro de Pahuatlán será la comida y después el check-in. Al caer la tarde visitaremos el Mirador de Ahíla en lo alto de Pahuatlán donde hay un puente iluminado y se hará la merienda. | The meeting point will be at 9:30 a.m. at Mexico City International Airport. We’ll start at the San Elena Ecotourism Park for breakfast and a tour of the area. Lunch will be at the center of Pahuatlán, followed by check-in. In the late afternoon, we’ll visit the Ahila Viewpoint at the top of Pahuatlán, where there’s an illuminated bridge, and we’ll have dinner. |
Xicotepec con aroma de café / Xicotepec with scent of coffee
El día inicia a las 7:00 a.m. para trasladarnos al Pueblo Mágico de Xicotepec. Comenzaremos la experiencia a través de la ruta aroma de café: conoceremos el proceso en dos fincas cafetaleras, caminaremos entre sus cafetales y bosque mesófilo, y aprenderemos a diferenciar sabor, aroma y fragancia en una taza de café. Una de las fincas es sustentable y cero carbono. En la cata nos mostrarán la forma correcta de tomar un café comercial y uno de especialidad. Visitaremos una cava donde se elabora el licor de Acachul y podrán degustar la “bebida del padre”. Continuaremos al mirador de cristal, caminando por el sendero para llegar a la cruz celestial y maravillarnos con las vistas panorámicas. Visitaremos la virgen monumental más grande en su tipo. Finalmente, recorreremos el centro para aprender de sus edificios históricos, costumbres, tradiciones y por qué fue capital de México. Visitaremos la casa de una cocinera tradicional para probar la gastronomía típica. Regresaremos al hotel para descansar. | The day starts at 7:00 a.m. to travel to the Magical Town of Xicotepec. We’ll begin the experience through the Coffee Aroma Route, where we’ll learn about the coffee-making process at two coffee farms, walk through the coffee plantations and cloud forest, and learn to differentiate flavors, aromas, and fragrances in a cup of coffee. One of the farms is sustainable and carbon-neutral. We’ll also learn about the proper way to taste commercial and specialty coffee. We’ll visit a cellar where they make Acachul liquor and taste the «Padre’s drink». Then, we’ll visit the Crystal Viewpoint, taking a hike through the trail to reach the Celestial Cross and marvel at the panoramic views of the town. Next, we’ll visit the largest monumental Virgin statue of its kind. Afterwards, we’ll explore the town center to learn about its historic buildings, customs, and traditions, and why it was once the capital of Mexico. We’ll visit a traditional cook’s house to try the local gastronomy. Finally, we’ll return to the hotel to rest. |
Rumbo a Zacatlán de las Manzanas / On our way to Zacatlán de las Manzanas
El día inicia a las 6:00 a.m. para trasladarnos al Pueblo Mágico de Zacatlán. Iniciaremos el recorrido en el Parque Natural Barranca de Los Jilgueros con una caminata de aproximadamente 5 km en 2 a 3 horas (3 km de bajada, 700 m planos y 30 m de subida) a través de una ruta interpretativa de nivel básico. Al regresar, haremos un vuelo en la tirolesa más alta y rápida de México. Después nos trasladaremos a la comunidad de San Miguel Tenango para un taller de elaboración de tamales artesanales, taller de barro, bordado en telar de cintura, ritual y comida. Posteriormente regresaremos al hotel en Zacatlán para el check-in y por la noche asistiremos al show de los autómatas en la Fábrica de Relojes Centenario. | The day starts at 6:00 a.m. to head to the Magic Town of Zacatlán. We’ll begin the tour at the Barranca de Los Jilgueros Natural Park, where we’ll take a 5 km hike in 2-3 hours (approximately 3 km downhill, 700 meters flat, and 30 meters uphill) through a pre-established basic-level interpretive route. Upon returning, we’ll take a ride on the highest and fastest zip line in the country.After the activity, we’ll head to the San Miguel Tenango community for a workshop on handmade tamale making, pottery, waist loom embroidery, ritual, and food. Later, we’ll return to the hotel in Zacatlán for check-in, and in the evening, we’ll attend the automaton show at the Centenario Clock Factory. |
Las maravillas de agua en Tetela de Ocampo / Water Wonders at Tetela de Ocampo
El día inicia a las 7:00 a.m. para trasladarnos al Pueblo Mágico de Tetela de Ocampo. Llegaremos al restaurante Zempoal Tekitini para el desayuno y enseguida visitaremos las Cascadas de Aconco, un espectáculo natural único. Seguiremos a las Grutas de Acomomoca (“Agua que suena”) en la comunidad de Carreraco, donde se realizará la comida. Nuestro camino sigue con una visita a una Ex Hacienda Minera en Tetela del Oro, proseguiremos nuestro recorrido por un recorrido Cultural por el bello Pueblo Mágico. Se realizará el Check-in en hotel y por la noche podrán disfrutar la gastronomía local en un ambiente cálido, entre música y luces con espesa niebla nocturna. | The day starts at 7:00 a.m. to head to the Magic Town of Tetela de Ocampo. We’ll arrive at the Zempoal Tekitini restaurant for breakfast and then visit the Aconco Waterfalls, a unique natural spectacle in Tetela. We’ll continue our journey to the Acomomoca Caves, which means «Water that sounds» due to its underground river, in the Carreraco community, where lunch will be served. Our journey continues with a visit to a Mining Ex-Hacienda in Tetela del Oro, followed by a cultural tour of the beautiful Magic Town. |
x|
Territorio de la Blueberry y los bosques de Zacatlán / Blueberry Territory and the forests of Zacatlán
El día inicia a las 7:00 a.m. para trasladarnos al Pueblo Mágico de Zacatlán. Iniciaremos el recorrido con una ruta en raizer y cuatrimoto a los huertos de blueberry, donde realizaremos una caminata de 35 min entre formaciones rocosas de más de 15 m de alto hasta un nacimiento de agua. Después tendremos el desayuno y una degustación de productos con blueberry. Luego regresaremos al centro de Zacatlán y visitaremos las 3 zonas de Cascadas Tulimán, la segunda cascada más grande del país (350 m), con caminata hacia un árbol hueco, circuito de tirolesas y puentes colgantes; aquí mismo será la comida. Al final regresaremos al centro de Zacatlán para un recorrido cultural. | The day starts at 7:00 a.m. to head to the Magic Town of Zacatlán. We’ll begin the tour with a route on ATVs and quad bikes to the Blueberry orchards, where we’ll take a 35-minute hike through a trail that leads to a water spring, surrounded by rock formations over 15 meters high.After the hike, we’ll have breakfast and a tasting of some products made with blueberries. After that, we’ll return to the center of Zacatlán and visit the Tulimán Waterfalls, the second-largest waterfall in the country with 350 meters high, where we’ll take a hike to a hollow tree and ride on a zip line and suspension bridges circuit, and have lunch. At the end, we’ll return to the center of Zacatlán for a cultural tour. |
El viaje incluye / Trip Includes
La actividad incluye alimentos, actividades en los diferentes Pueblos Mágicos, hospedaje con habitaciones dobles o triples. | The trip includes meals, activities in different Magic Towns, and accommodations in double or triple rooms. |
El viaje no incluye / Trip does not include
La actividad no incluye bebidas alcohólicas, single supplement, propinas, recuerdos, artesanías, alimentos adicionales a los ofrecidos, snacks, traslados adicionales a los establecidos, seguro de viajero (recomendamos que adquieran uno). | The activity does not include alcoholic beverages, single supplement, tips, souvenirs, handicrafts, additional food beyond what’s offered, snacks, or additional transfers beyond what’s established. Traveler’s insurance (we highly recommend you get one.) |
Equipo sugerido / Suggested Gear
Temporada de Otoño
| Fall Season
|
Importante considerar / Important to Consider
|
|
Restricciones alimentarias y alergias / Food Restrictions and Allergies
Con el objetivo de ofrecer una experiencia segura y adaptada a cada participante, solicitamos que cualquier alergia alimentaria, condición médica o preferencia dietética sea informada con antelación:
La información debe proporcionarse al menos 15 días antes del inicio del recorrido. | In order to provide a safe and personalized experience, we request that any food allergies, medical conditions, or special dietary preferences be informed in advance:
This information must be provided at least 15 days before the start of the tour. |
Condiciones médicas / Medical Conditions
Para garantizar una experiencia segura, solicitamos que cualquier condición médica relevante sea informada previamente:
| To ensure a safe and well-organized experience, we request that any relevant medical condition be informed in advance:
|
Tarifas adicionales para acompañantes / Additional fees for companions
El acompañante deberá cubrir una tarifa adicional de $12,999 MXN. | The companion must cover an additional fee of $12,999 MXN. |
Embárcate en un recorrido inolvidable por Puebla y sus pueblos mágicos, donde la historia, la cultura y la naturaleza se entrelazan en cada paso. Descubre las imponentes zonas arqueológicas de Cantona y Cholula con sus cúpulas doradas y la pirámide con la base más grande del mundo, recorre zonas arqueológicas y cruza puentes colgantes con vistas impresionantes. Explora una reserva de la biosfera y un bosque de niebla con bambú.
Además, deléitate con la gastronomía poblana en una experiencia culinaria única y siente el alma del mezcal en un palenque artesanal. Cada parada es una ventana a la riqueza cultural y natural de Puebla: un viaje que combina arte, historia, naturaleza y sabores que conquistan. ¡Imperdible!
Embark on an unforgettable journey through Puebla and its magical towns, where history, culture, and nature intertwine at every step. Explore the impressive archaeological sites of Cantona and Cholula with its golden- domed churches and the world’s largest pyramid base, wander through archaeological sites, and cross hanging bridges with breathtaking views. Discover a biosphere reserve, ancient salt flats, and a mystical cloud forest with bamboo.
Savor Puebla’s world-famous cuisine in a one-of-a-kind culinary experience and feel the spirit of mezcal at a traditional palenque. Every stop is a window into Puebla’s cultural and natural wealth—a journey blending art, history, nature, and irresistible flavors.
¡Bienvenidos a Puebla! / Welcome to Puebla!
Pick up de los participantes en Aeropuerto de CDMX o Puebla y Drop Off en hoteles de Puebla | Pick-up in CDMX or Puebla airport and drop-off on the same day at hotels in downtown Puebla |
Incluye: Transporte redondo, box lunch, comida regional, entradas y visitas guiadas Salida: Hoteles del Centro de Puebla Duración estimada: 07:00 a 21:30 hrs |
Includes: Round-trip transportation, boxed lunch, regional food, entrance fees and guided tours Departure: Downtown Puebla hotels Estimated duration: 7:00 AM to 9:30 PM |
Incluye: Transporte redondo, box lunch, comida regional, entradas y visitas guiadas Duración: 2 días, 2 noches, hospedaje en Teziutlán |
Includes: Round-trip transport, boxed lunch, regional food, entrance fees, guided tours Duration: 2 days, 2 nights, lodging in Teziutlán |
Incluye: Ingredientes frescos, clase guiada, degustación menú, traslados, guía bilingüe |
Includes: Fresh ingredients, guided class, menu tasting, transfers, bilingual guide |
Bosques del Volcán Popocatépetl / Popocatepetl Volcano Forest
Incluye: Vehículos 4×4, guía, equipo de observación, desayuno campirano, degustación pan y licores |
Includes: 4×4 vehicles, guide, nature observation gear, country breakfast, bread and liqueur tasting |
Estrellas en Zapotitlán Salinas / Stargazing in Zapotitlán Salinas
Incluye: Vehículo 4×4, guía turístico, equipo para observación, desayuno campirano, degustación pan y licores |
Includes: 4×4 vehicle, tour guide, nature observation equipment, country breakfast, bread and liqueur tasting |
Incluye: Desayuno y comida tradicional, recorridos guiados, siembra agave, cata de mezcal y productos locales |
Includes: Breakfast and traditional lunch, guided tours, agave planting, mezcal tasting and local products |
El viaje incluye / Trip includes
|
|
El viaje no incluye / Trip does not include
|
|
Equipo sugerido / Suggested gear
|
|
Importante a considerar / Important to consider
Si se espera lluvia el día de la visita, sugerimos llevar un cambio completo de ropa para poder cambiarse al final del recorrido. Esto garantizará que estés cómodo(a) durante la comida y nos ayudará a evitar resfriados. | If rain is expected on the day of the visit, we suggest traveling with a complete change of clothes so you can change into them at the end of the tour. This will ensure you are comfortable during the meal and help us avoid catching a cold. |
Restricciones alimentarias y alergias / Food restrictions and allergies
Con el fin de brindar una experiencia segura, respetuosa y personalizada para cada participante, solicitamos informar con anticipación cualquier alergia alimentaria, condición médica o preferencia dietética especial. Esto incluye, entre otras:
Esta información deberá ser proporcionada al menos 15 días antes del inicio del recorrido, para permitir una adecuada coordinación con nuestros socios gastronómicos y garantizar alternativas seguras y apropiadas para cada persona. | In order to provide a safe, respectful, and personalized experience for each participant, we request that any food allergies, medical conditions, or special dietary preferences be informed in advance. This includes, among others:
This information must be provided at least 15 days before the start of the tour, to allow for proper coordination with our culinary partners and ensure safe and suitable alternatives for each person. |
Condiciones médicas / Medical conditions
Para garantizar una experiencia segura y bien organizada, solicitamos que cada participante nos informe con anticipación cualquier condición médica relevante que deba ser considerada durante el recorrido. Esto incluye, entre otras:
| To ensure a safe and well-organized experience, we request that each participant inform us in advance of any relevant medical condition that should be considered during the tour. This includes, but is not limited to:
|
Un viaje de aventura por Zacapoaxtla, será una experiencia inolvidable, rodeado por bosque de niebla, cascadas y un volcán extinto. Este municipio ofrece paisajes naturales impresionantes y una rica historia cultural. Aquí se tendrá oportunidad de realizar las siguientes actividades; senderismo, rappel, paseo en bici de montaña, tirolesas, visita a talleres artesanales, gastronomía tradicional.
¡Bienvenidos a México! / Welcome to Puebla!
Recepción en el aeropuerto y traslado al hotel en Ciudad de México | Reception at the airport and transfer to the hotel in Mexico City |
Volcanes Zacapoaxtlas / Zacapoaxtla Volcanoes
|
|
Senderismo por Zacapoaxtla / Hiking in Zacapoaxtla
Recorrido en el bosque mesófilo de montaña de la sierra nororiental de Puebla, tipo trekking nivel intermedio-alto, desde Finca Santa María Tres Arroyos (Apulco) a las «Cascadas Salto de Quintanilla» (45m y 110m). Se pasa de bosque de neblina a bosque sub tropical con helechos, orquídeas, encinos, etc.; fauna como jaguarundi, temazate, mapaches, tucanetas y más. Duración: 5-6 horas, lugar semivirgen y bien conservado. «Donde el agua y el viento curan».
| A tour through the mesophilic mountain forest of Puebla’s northeastern range, intermediate-to-high trek, from Santa María Tres Arroyos Farm (Apulco) to «Salto de Quintanilla» waterfalls (45m and 110m). Passes from cloud to subtropical forest with orchids, bromeliads, oaks; wildlife such as jaguarundi, raccoons, toucanets. Duration: 5-6 hours, semi-pristine area. «Where water and wind heal».
|
Aventura y sabores de camino a Zacatlán / Adventure and flavors on our way to Zacatlán
|
|
El viaje incluye / The trip includes
2 noches de hospedaje en hotel en base habitación doble, 3 desayunos, 3 comidas, 2 cenas, las actividades indicadas en el itinerario, pago de accesos a cascadas, servicio de guías acreditados ante Sectur, botiquín de primeros auxilios, uso de bastones y traslados. | 2 nights of accommodation at the hotel in a double room, 3 breakfasts, 3 lunches, 2 dinners, the activities indicated in the itinerary, payment for access to waterfalls, service of accredited guides before Sectur, first aid kit, use of trekking poles, and transfers. |
El viaje no incluye / The trip does not include
Consumo de alimentos y bebidas no estipulados en el itinerario, propinas, gastos personales, seguro de viajero (sugerimos adquieran uno). | Consumption of food and beverages not specified in the itinerary, tips, and personal expenses. Traveler insurance (we recommend you get one). |
Equipo sugerido / Suggested gear
Gorra o sombrero para el sol, camisa o blusa de manga larga, chamarra rompevientos, impermeable para la lluvia, bota o tenis con suela antiderrapante, agua, botana como pasas, arándanos, cacahuates, nueces, chocolate o barras energéticas, bloqueador solar FPS 50, mochila o back pack para sus pertenencias, calzado extra para caminar y cruzar en el río, traje de baño en caso de quererse meter a nadar. | Cap or hat for the sun, long-sleeved shirt or blouse, windbreaker jacket, raincoat, boots or sneakers with non-slip soles, water, snacks like raisins, blueberries, peanuts, nuts, chocolate or energy bars, sunblock SPF 50, backpack for your belongings, extra shoes for hiking and river crossings, and swimsuit in case you want to go swimming. |
Importante a considerar / Important to consider
El clima de la región Sierra Nororiental de Puebla durante el mes de octubre regularmente es lluvioso, considerar ya que la mayoría de actividades se realizan en exteriores y por cuestiones de seguridad se podrán modificar y/o cambiar. | The weather in the Sierra Nororiental region of Puebla during the month of October is usually rainy, considering that most activities take place outdoors and for safety reasons, they may be modified and/or changed. |
Restricciones alimentarias y alergias / Food restrictions and allergies
Con el fin de brindar una experiencia segura, respetuosa y personalizada para cada participante, solicitamos informar con anticipación cualquier alergia alimentaria, condición médica o preferencia dietética especial.
Esta información deberá ser proporcionada al menos 15 días antes del inicio del recorrido, para permitir una adecuada coordinación con nuestros socios gastronómicos y garantizar alternativas seguras y apropiadas para cada persona. | In order to provide a safe, respectful, and personalized experience for each participant, we request that any food allergies, medical conditions, or special dietary preferences be informed in advance.
This information must be provided at least 15 days before the start of the tour, to allow for proper coordination with our culinary partners and ensure safe and suitable alternatives for each person. |
Condiciones médicas / Medical conditions
Para garantizar una experiencia segura y bien organizada, solicitamos que cada participante nos informe con anticipación cualquier condición médica relevante que deba ser considerada durante el recorrido.
| To ensure a safe and well-organized experience, we request that each participant inform us in advance of any relevant medical condition that should be considered during the tour.
|
Tarifas adicionales para acompañantes / Additional fees for companions
El FAM Trip está diseñado exclusivamente para compradores, medios y profesionales invitados por ATMEX. Sin embargo, en caso de que algún participante desee asistir con un acompañante o invitado, será posible integrarlo al recorrido bajo las siguientes condiciones: El acompañante deberá cubrir una tarifa adicional de $4,000 MXN | The FAM Trip is designed exclusively for buyers, media, and professionals invited by ATMEX. However, if any participant wishes to attend with a companion or guest, it will be possible to include them in the tour under the following conditions: The companion must cover an additional fee of $4,000 MXN |
Desde la vibrante CDMX, tu aventura comienza en el «Pueblo Mágico» de Zacatlán, explorando su encantador centro y maravillándote con sus relojes monumentales.
Descansar en un confortable hotel con una vista insuperable desde la zona alta de Zacatlán.
El segundo día te sumergirá en las místicas tierras de Zapotitlán de Méndez, sus calles y riqueza cultural y natural, como lo son las Grutas Karmidas, asombrándote con sus formaciones subterráneas.
En San Miguel Tenango, tus papilas gustativas bailarán con una experiencia gastronómica inigualable y explorarás la riqueza artesanal de la cultura nahua del municipio.
¡Zacatlán te espera! La noche culmina con una cata a ciegas que despertará tus sentidos en Finca la Concordia.
From vibrant Mexico City, your adventure begins in the «Magic Town» of Zacatlán, where you’ll explore its charming downtown and marvel at its monumental clocks.
Rest comfortably in a cozy hotel offering an unbeatable view from Zacatlán’s highlands.
On the second day, you’ll immerse yourself in the mystical lands of Zapotitlán de Méndez, strolling its streets and discovering its rich cultural and natural treasures, such as the Karmidas Caves, with their astonishing underground formations.
In San Miguel Tenango, your taste buds will dance with an unparalleled gastronomic experience, while you explore the artisanal heritage of the municipality’s Nahua culture.
Zacatlán awaits you! The evening ends with a blind tasting that will awaken all your senses at Finca la Concordia.
Rumbo a Zacatlán / Heading to Zacatlán
Nuestra aventura te lleva desde la vibrante CDMX hacia la enigmática cabecera municipal de Zacatlán, el «Pueblo Mágico» por excelencia, donde un emocionante city tour te permitirá explorar su encantador centro, disfrutar de su exquisita gastronomía local y dejarte atrapar por sus relojes monumentales y su atmósfera única, así como una cena deliciosa. Para culminar este día de ensueño, nos dirigiremos al Hotel Alta Vista, cuyo nombre deriva de la belleza de su vista panorámica en lo alto del municipio, para cerrar con una noche de leyendas alrededor de una fogata. | Our adventure takes you from vibrant Mexico City to the enigmatic municipal center of Zacatlán, the quintessential «Magic Town», where an exciting city tour will let you explore its charming downtown, savor its exquisite local cuisine, and be captivated by its monumental clocks and unique atmosphere, topped off with a delicious dinner. To wrap up this dreamlike day, we’ll head to Hotel Alta Vista, named after the stunning panoramic views it offers from atop the town, ending with a night of legends around a bonfire. |
Zapotitlán, sus grutas y sus blueberries / Zapotitlán, its caves and its blueberries
Nos embarcaremos en un viaje hacia el municipio de Zapotitlán de Méndez, para recorrer sus principales calles y actividades representativas, así como las místicas Grutas Karmidas, donde te asombrarás con sus formaciones subterráneas y el deleite de los sabores auténticos de la región, con una demostración gastronómica. Cerramos esta aventura con la majestuosa Finca La Concordia en el Hotel Frutos del Bosque con una experiencia de cata a ciegas que despertará tus sentidos y una cena deliciosa. | We’ll embark on a journey to the municipality of Zapotitlán de Méndez, strolling through its main streets and enjoying its signature activities, as well as the mystical Karmidas Caves, where you’ll be amazed by their underground formations and indulge in the authentic flavors of the region with a live culinary demonstration. We’ll close this adventure at the majestic Finca La Concordia at Hotel Frutos del Bosque, with a blind tasting experience that will awaken your senses, followed by a delicious dinner. |
San Miguel Tenango / San Miguel Tenango
Nuestra aventura nos lleva a San Miguel Tenango, un tesoro escondido que te espera con los brazos abiertos. Aquí, tus papilas gustativas bailarán con una experiencia gastronómica sin igual, mientras tus manos exploran la riqueza artesanal que define este lugar. Cada bocado, cada pieza, será un testimonio de la autenticidad de la región. ¡No dejes pasar esta oportunidad de vivir una experiencia que cambiará tu perspectiva y te dejará anhelando más! Zacatlán te llama. Prepárate para una jornada inolvidable que despertará tus sentidos y enriquecerá tu alma. | Our adventure takes us to San Miguel Tenango, a hidden gem that awaits you with open arms. Here, your taste buds will dance with an unparalleled gastronomic experience while your hands explore the artisanal treasures that define this place. Every bite, every handcrafted piece, is a testament to the region’s authenticity. Don’t miss this opportunity to experience something that will change your perspective and leave you craving more! Zacatlán is calling. Get ready for an unforgettable journey that will awaken your senses and enrich your soul. |
El viaje incluye: 2 noches de hospedaje en hotel en base habitación doble, 3 desayunos, 3 comidas, 2 cenas, las actividades indicadas en el itinerario, pago de accesos a cascadas, servicio de guías acreditados ante Sectur, botiquín de Primeros Auxilios, uso de bastones y traslados. | The trip includes: 2 nights of hotel accommodation based on a double room, 3 breakfasts, 3 lunches, 2 dinners, the activities listed in the itinerary, entrance fees to waterfalls, services of guides accredited by Sectur, first aid kit, use of trekking poles, and transfers. |
El viaje no incluye: Bebidas alcohólicas, propinas, souvenirs, antojitos, botanas que no estén incluidos en cualquiera de los 3 alimentos del día o muestras gastronómicas no están incluidos, seguro de viajero (sugerimos adquieran uno). | The trip does not include: Alcoholic beverages, tips, souvenirs, snacks not included in the 3 main meals, or tasting portions not listed, and travel insurance (we recommend purchasing one). |
Equipo sugerido
| Suggested gear
|
Importante a considerar Considerar una mochila para transportar su equipo necesario, un impermeable, calzado cómodo y energía para recorrer la Sierra Norte de Puebla. | Important to consider Bring a backpack to carry your necessary gear, a raincoat, comfortable shoes, and energy for exploring the Sierra Norte of Puebla. |
Restricciones alimentarias y alergias Con el fin de brindar una experiencia segura, respetuosa y personalizada para cada participante, solicitamos informar con anticipación cualquier alergia alimentaria, condición médica o preferencia dietética especial. Esto incluye, entre otras:
Esta información deberá ser proporcionada al menos 15 días antes del inicio del recorrido, para permitir una adecuada coordinación con nuestros socios gastronómicos y garantizar alternativas seguras y apropiadas para cada persona. | Dietary restrictions and allergies To provide a safe, respectful, and personalized experience for each participant, we kindly ask that you inform us in advance of any food allergies, medical conditions, or special dietary preferences. This includes, but is not limited to:
This information should be provided at least 15 days before the trip starts to ensure proper coordination with our culinary partners and guarantee safe and suitable alternatives for everyone. |
Condiciones médicas Para garantizar una experiencia segura y bien organizada, solicitamos que cada participante nos informe con anticipación cualquier condición médica relevante que deba ser considerada durante el recorrido. Esto incluye, entre otras:
| Medical conditions To ensure a safe and well-organized experience, we request that each participant inform us in advance of any relevant medical conditions that should be considered during the trip. This includes, but is not limited to:
|
Ponte en contacto con el equipo de ATMEX.