FAMS de Aventura

Adventure FAMS

  • Raíz y Altura, un viaje entre lo ancestral y lo natural​

  • Sierra Norte: Magia y Aventura​

  • Puebla Infinita: Ruta de Tesoros, Sabores y Magia

  • Aventura en la Suiza Poblana

  • Sabor y Aventura en la Sierra: Zacatlán y Zapotitlán

Raíz y Altura, un viaje entre lo ancestral y lo natural

Rooted and Elevated– A Journey Through the Ancestral and the Natura

Este FAM Trip está diseñado para mostrar lo mejor del centro de México a través de un recorrido exclusivo por Puebla, Cholula y el Parque Nacional Iztaccíhuatl-Popocatépetl. La experiencia combina historia, naturaleza y cultura viva, ofreciendo a los participantes una muestra auténtica, diversa y emotiva de los paisajes, sabores y saberes de la región.

El recorrido está pensado para un grupo reducido de 6 personas, lo que garantiza un ambiente íntimo, atención personalizada y máxima calidad en cada detalle. Desde las cúpulas barrocas hasta los senderos de montaña, esta experiencia será, sin duda, inolvidable.

This FAM Trip is designed to showcase the best of central Mexico through an exclusive journey across Puebla, Cholula, and the Iztaccíhuatl-Popocatépetl National Park. The experience blends history, nature, and living culture, offering participants an authentic, diverse, and emotionally rich taste of the region’s landscapes, flavors, and traditions.

The tour is tailored for a small group of 6 participants, ensuring an intimate setting, personalized attention, and top-quality service in every detail. From baroque domes to mountain trails, this experience will undoubtedly be unforgettable.

Día 1 – 5 de octubre | Day 1 – October 5

Bienvenida y check-in en Puebla

Este primer día está diseñado para ofrecer una llegada cómoda y una bienvenida personalizada a los invitados, quienes se hospedan en uno de los hoteles boutique más elegantes del Centro
Histórico de Puebla.

  • Llegada de participantes a Puebla a lo largo del día.
  • Check-in en Hotel Palacio Julio, una propiedad de estilo clásico que combina el encanto colonial con servicios de alta gama.
  • Tarde libre para descanso o para explorar los alrededores del centro histórico por cuenta propia.
  • 6:00 p.m. – Visita de inspección al hotel para conocer instalaciones, habitaciones y servicios.
  • 7:00 p.m. – Cena de bienvenida en el hotel, una primera experiencia culinaria que introduce a los invitados a los sabores de Puebla.

**Alojamiento: Habitaciones individuales o compartidas, según disponibilidad.

Welcome and Check-in in Puebla

This first day is designed to ensure a smooth arrival and a personalized welcome for the guests, who will be staying at one of the most elegant boutique hotels in Puebla’s Historic Center.

  • Participants arrive in Puebla throughout the day.
  • Check-in at Hotel Palacio Julio, a classic-style property that combines colonial charm with high-end services.
  • Free afternoon to rest or explore the historic center independently.
  • 6:00 p.m. – Site inspection at the hotel to view its facilities, rooms, and services.
  • 7:00 p.m. – Welcome dinner at the hotel, offering a first culinary experience that introduces guests to the flavors of Puebla.

 

**Accommodation: Single or shared rooms, depending on availability.

 

Senderismo en el Iztaccíhuatl y regreso a Puebla / Hiking at Iztaccíhuatl and Return to Puebla

Una jornada de inmersión natural con enfoque en turismo responsable, senderismo suave y gastronomía local, diseñada para mostrar la riqueza del Parque Nacional Iztaccíhuatl-Popocatépetl y las comunidades que lo rodean.

  • 5:00 a.m. – Salida desde el hotel y check-out.
  • 6:00 a.m. – Desayuno campesino en San Nicolás de los Ranchos: tamales y atole elaborados por mujeres agrónomas de la zona, quienes trabajan con maíz criollo y promueven la economía local.
  • 7:00 a.m. – Llegada al Parque Nacional Iztaccíhuatl-Popocatépetl y registro de participantes.
  • 7:30 a.m. – Inicio de la caminata: ruta circular de 6 km a 3,500 msnm. Diseñada para todos los niveles, con vistas espectaculares del Popocatépetl y el Iztaccíhuatl.
  • 12:00 p.m. – Brunch en la montaña: pan artesanal, frutas, café de altura y sidra espumosa de los Pueblos Mágicos de Puebla, con una vista panorámica de los volcanes.
  • 1:00 p.m. – Caminata de regreso (6 km), coincidiendo con el descenso del sol en la montaña.
  • 4:00 p.m. – Comida rústica en las cabañas del parque: quesadillas de maíz azul hechas a mano y café de olla.
  • 5:00 p.m. – Traslado de regreso a la ciudad de Puebla.
  • 7:00 p.m. – Check-in en Hotel Casona María, tiempo para descansar y prepararse para la actividad nocturna.
  • 8:00 p.m. – Activación en el hotel: dinámica grupal o experiencia de relajación.
  • 9:00 p.m. – Cierre de actividades y descanso.

A day of nature immersion focused on responsible tourism, light hiking, and local gastronomy, designed to showcase the richness of the Iztaccíhuatl-Popocatépetl National Park and the surrounding communities.

  • 5:00 a.m. – Departure from the hotel and check-out.
  • 6:00 a.m. – Traditional farmer’s breakfast in San Nicolás de los Ranchos: tamales and atole prepared by local women agronomists who work with native corn and support the local economy.
  • 7:00 a.m. – Arrival at Iztaccíhuatl-Popocatépetl National Park and participant registration.
  • 7:30 a.m. – Start of the hike: a 6 km circular trail at 3,500 meters above sea level. Designed for all fitness levels, with breathtaking views of both volcanoes.
  • 12:00 p.m. – Mountain brunch: artisan bread, seasonal fruit, specialty high-altitude coffee, and sparkling cider from Puebla’s Magical Towns, all with a panoramic view of the volcanoes.
  • 1:00 p.m. – Return hike (6 km), aligned with the sun’s descent over the mountains.
  • 4:00 p.m. – Rustic meal in the park’s cabins: handmade blue corn quesadillas and traditional café de olla.
  • 5:00 p.m. – Transfer back to Puebla City.
  • 7:00 p.m. – Check-in at Hotel Casona María, time to rest and prepare for the evening activity.
  • 8:00 p.m. – Hotel activation: group dynamic or relaxation experience.
  • 9:00 p.m. – End of activities and overnight rest.

Cultura, gastronomía y traslado a Zacatlán de las Manzanas / Culture, Gastronomy, and Transfer to Zacatlán

El último día está dedicado a la riqueza histórica, cultural y gastronómica de Puebla y Cholula, concluyendo con el traslado hacia el destino sede de ATMEX 2025.

  • 7:00 a.m. – Visita de inspección a Casona María.
  • 8:00 a.m. – Desayuno gourmet en el hotel, con recetas tradicionales y enfoque de cocina local de autor.
  • 9:00 a.m. – Check-out y salida al Centro Histórico de Puebla.
  • 9:30 a.m. – City tour guiado: Biblioteca Palafoxiana, Catedral de Puebla, Capilla del Rosario y degustación tradicional en la Calle de los Dulces.
  • 12:30 p.m. – Traslado a Cholula.
  • 1:00 p.m. – Comida y experiencia gastronómica en La Lunita, restaurante de cocina regional con identidad.
  • 3:00 p.m. – Visita a la Zona Arqueológica de Cholula y la Iglesia de la Virgen de los Remedios.
  • 5:00 p.m. – Tiempo libre para compras y exploración en Parque Soria, frente a la Gran Pirámide.
  • 6:00 p.m. – Salida hacia Zacatlán de las Manzanas.
  • 8:00 p.m. – Llegada a Zacatlán y fin de servicios del FAM Trip.

The final day is dedicated to the historical, cultural, and culinary richness of Puebla and Cholula, concluding with the transfer to Zacatlán, the host destination of ATMEX 2025.

  • 7:00 a.m. – Site inspection at Hotel Casona María.
  • 8:00 a.m. – Gourmet breakfast at the hotel, featuring traditional recipes and local signature cuisine.
  • 9:00 a.m. – Check-out and departure to Puebla’s Historic Center.
  • 9:30 a.m. – Guided city tour: Palafoxiana Library, Puebla Cathedral, Chapel of the Rosary, and a traditional tasting along the Candy Street.
  • 12:30 p.m. – Transfer to Cholula.
  • 1:00 p.m. – Lunch and gastronomic experience at La Lunita, a regional cuisine restaurant with strong local identity.
  • 3:00 p.m. – Visit to Cholula’s Archaeological Zone and the Church of Our Lady of the Remedies.
  • 5:00 p.m. – Free time for shopping and exploring Soria Park, facing the Great Pyramid.
  • 6:00 p.m. – Departure to Zacatlán de las Manzanas.
  • 8:00 p.m. – Arrival in Zacatlán and end of FAM Trip services.
El viaje incluye / The trip includes
Hospedaje (sencillo o en compartido dependiendo de disponibilidad,) alimentos (desayunos, comidas, 2 cenas) transporte, actividades descritas en el itinerario, seguro de accidentes, guías expertos. Lodging (simple or double depending on availability) meals (breakfasts, lunches and 2 dinners,) transportation, activities described in the itinerary, accident insurance, expert and certified guides.
El viaje no incluye / The trip does not include
Boletos aéreos, cena del 7 de Octubre, propinas, traslados adicionales, artículos personales, seguro de viajero (se recomienda adquirir uno.) Air tickets, 1 dinner, gratuities, additional transfers, personal articles, alcoholic beverages, traveler insurance (we highly recommend you get one.)
Equipo sugerido / Suggested gear
Ropa y calzado
  • Tenis o botas de senderismo (con suela antiderrapante)
  • Sandalias o zapatos cómodos para la ciudad
  • Calcetas térmicas y de recambio
  • Pantalones deportivos o tipo trekking (mínimo 2 pares)
  • Leggings o ropa térmica para la caminata en montaña
  • Playeras de manga larga y corta (material técnico o algodón)
  • Suéter o fleece ligero
  • Chamarra impermeable o rompevientos
  • Ropa casual para cena o visitas culturales
  • Gorro o banda para el frío
  • Lentes de sol con protección U
  • Sombrero o gorra para el sol
  • Guantes ligeros (opcional para la montaña)
Accesorios para senderismo
  • Mochila pequeña (20-30 L) para caminata
  • Cantimplora o botella reutilizable (mínimo 1 L)
  • Protector solar y bálsamo labial
  • Repelente de insectos natural o biodegradable
  • Pañuelo, buff o cubreboca multiuso
Artículos de cuidado personal
  • Kit básico de higiene (biodegradable si es posible)
  • Toalla de secado rápido
  • Gel antibacterial o toallitas húmedas
  • Medicamentos personales
  • Kit básico de primeros auxilios (opcional)
  • Bloqueador solar
Documentos y útiles
  • Identificación oficial
  • Tarjeta de seguro médico (si aplica)
  • Dinero en efectivo para compras locales
  • Cargador para celular y/o batería portátil
Clothing and Footwear
  • Hiking shoes or boots (with non-slip soles)
  • Comfortable sandals or shoes for the city
  • Thermal socks and spare pairs
  • Athletic or trekking pants (at least 2 pairs)
  • Leggings or thermal clothing for the mountain hike
  • Long- and short-sleeve shirts (technical fabric or cotton)
  • Lightweight sweater or fleece
  • Waterproof or windbreaker jacket
  • Casual outfit for dinner or cultural visits
  • Warm hat or headband
  • Sunglasses with UV protection
  • Sun hat or cap
  • Light gloves (optional for the mountain)
Hiking Accessories
  • Small daypack (20–30 L) for hiking
  • Canteen or reusable water bottle (at least 1 L)
  • Sunscreen and lip balm
  • Natural or biodegradable insect repellent
  • Bandana, buff, or multi-use face covering
Personal Care Items
  • Basic hygiene kit (biodegradable if possible)
  • Quick-dry towel
  • Hand sanitizer or wet wipes
  • Personal medication
  • Basic first aid kit (optional)
  • Sunscreen
Documents and Essentials
  • Official ID
  • Medical insurance card (if applicable)
  • Cash for local purchases
  • Phone charger and/or portable battery
Importante considerar / Important notes
  • El clima puede variar entre cálido en la ciudad y frío en la montaña (mañanas de 4–10 °C en zona alta).
  • Es preferible llevar equipaje ligero y funcional, ya que habrá traslados continuos.
  • Evita maletas grandes o difíciles de transportar.
  • Weather may vary: warm in the city and cold in the mountains (mornings at high altitude can range from 4–10 °C / 39–50 °F).
  • Light and functional luggage is recommended due to frequent transfers.
  • Avoid large or hard-to-carry suitcases.
Restricciones alimentarias y alergias / Dietary restrictions and allergies
Con el objetivo de ofrecer una experiencia segura, respetuosa y adaptada a cada participante, solicitamos que cualquier alergia alimentaria, condición médica o preferencia dietética especial sea informada con antelación. Esto incluye, entre otras:
  • Alergias a mariscos, lácteos, nueces, gluten, etc.
  • Dietas vegetarianas, veganas, sin lactosa, sin gluten, etc.
  • Restricciones médicas o culturales relacionadas con la alimentación
La información deberá proporcionarse al menos 15 días antes del inicio del recorrido.
To ensure a safe, respectful, and personalized experience for every participant, we kindly request that any food allergies, medical conditions, or special dietary preferences be communicated in advance. This includes, but is not limited to:
  • Allergies to seafood, dairy, nuts, gluten, etc.
  • Vegetarian, vegan, lactose-free, gluten-free diets, etc.
  • Medical or cultural dietary restrictions
This information must be provided at least 15 days before the trip begins.
Condiciones médicas / Medical conditions
Para garantizar una experiencia segura, solicitamos a cada participante que informe previamente cualquier condición médica relevante. Esto incluye, pero no se limita a:
  • Enfermedades respiratorias, cardiovasculares o metabólicas
  • Lesiones o cirugías recientes
  • Medicación de uso regular
  • Condiciones que puedan afectar su desempeño físico o bienestar en altitud media (3,500 msnm)
Aunque el itinerario está diseñado para ser accesible, algunas actividades pueden requerir esfuerzo moderado. La información se proporcionará en un formulario en línea.
To guarantee a safe and well-organized experience, we ask all participants to inform us of any relevant medical conditions that should be considered. This includes, but is not limited to:
  • Respiratory, cardiovascular, or metabolic conditions
  • Recent injuries or surgeries
  • Regular medications
  • Conditions that may affect physical performance or well-being at moderate altitude (3,500 masl)
Although the itinerary is designed to be accessible, some activities may require moderate effort. Medical info will be submitted via an online form.
Tarifas adicionales para acompañantes / Additional fees for companions
El FAM Trip está diseñado para invitados de ATMEX, pero se permiten acompañantes bajo estas condiciones:
  • Tarifa adicional: $5,950 MXN, que incluye:
    • Transporte terrestre durante el itinerario
    • Hospedaje compartido
    • Alimentación completa según el programa
    • Entradas, experiencias y atención durante el recorrido
Máximo 4 invitados adicionales. No incluye gastos personales.
This FAM Trip is exclusively designed for ATMEX invitees, but companions are allowed under the following conditions:
  • Additional fee: $5,950 MXN, which includes:
    • Ground transportation throughout the itinerary
    • Shared lodging
    • Full meals according to the program
    • Entry fees, experiences, and on-tour support
Maximum of 4 additional guests. Personal expenses not included.

Sierra Norte: Magia y Aventura

Sierra Norte: Magic and Adventure

Prepárate para vivir una experiencia entre montañas y nubes llena de magia, aventura, cultura y tradición. Una experiencia fuera de lo común que hará vibrar tus sentidos y podrás ver el mundo con otros ojos.

¡Te atreves a vivir esta experiencia con nosotros!

Discover the Magic of Puebla´s Sierra Norte!

Get ready to live an experience among mountains and clouds full of magic, adventure, culture, and tradition. An out-of-the-ordinary experience that will make your senses vibrate and allow you to see the world with new eyes. Dare to live this experience with us!

Día 1 – 3 de octubre | Day 1 – October 3


Bienvenida y camino rumbo a Pahuatlán / Welcome and transfer to Pahuatlán

El punto de encuentro será a las 9:30 a.m. en el Aeropuerto Internacional de la Ciudad de México. A las 10:00 a.m. saldremos con destino al Pueblo Mágico de Pahuatlán.

Iniciaremos en el Parque Ecoturístico San Elena para el desayuno y un recorrido por el lugar. Después continuaremos nuestro camino al centro de Pahuatlán para un recorrido cultural y una demostración del proceso de elaboración de papel amate.

En el centro de Pahuatlán será la comida y después el check-in.

Al caer la tarde visitaremos el Mirador de Ahíla en lo alto de Pahuatlán donde hay un puente iluminado y se hará la merienda.
Posteriormente regresaremos al hotel para descansar.

The meeting point will be at 9:30 a.m. at Mexico City International Airport.
At 10:00 a.m. we’ll depart to the Magical Town of Pahuatlán.

We’ll start at the San Elena Ecotourism Park for breakfast and a tour of the area.
Then, we’ll continue to the center of Pahuatlán for a cultural tour and a demonstration of the Amate paper-making process.

Lunch will be at the center of Pahuatlán, followed by check-in.

In the late afternoon, we’ll visit the Ahila Viewpoint at the top of Pahuatlán, where there’s an illuminated bridge, and we’ll have dinner.
Afterwards, we’ll return to the hotel to rest.


Xicotepec con aroma de café / Xicotepec with scent of coffee

El día inicia a las 7:00 a.m. para trasladarnos al Pueblo Mágico de Xicotepec.
Comenzaremos la experiencia a través de la ruta aroma de café: conoceremos el proceso en dos fincas cafetaleras, caminaremos entre sus cafetales y bosque mesófilo, y aprenderemos a diferenciar sabor, aroma y fragancia en una taza de café.
Una de las fincas es sustentable y cero carbono.
En la cata nos mostrarán la forma correcta de tomar un café comercial y uno de especialidad.
Visitaremos una cava donde se elabora el licor de Acachul y podrán degustar la “bebida del padre”.
Continuaremos al mirador de cristal, caminando por el sendero para llegar a la cruz celestial y maravillarnos con las vistas panorámicas.
Visitaremos la virgen monumental más grande en su tipo.
Finalmente, recorreremos el centro para aprender de sus edificios históricos, costumbres, tradiciones y por qué fue capital de México.
Visitaremos la casa de una cocinera tradicional para probar la gastronomía típica.
Regresaremos al hotel para descansar.
The day starts at 7:00 a.m. to travel to the Magical Town of Xicotepec.
We’ll begin the experience through the Coffee Aroma Route, where we’ll learn about the coffee-making process at two coffee farms, walk through the coffee plantations and cloud forest, and learn to differentiate flavors, aromas, and fragrances in a cup of coffee.
One of the farms is sustainable and carbon-neutral.
We’ll also learn about the proper way to taste commercial and specialty coffee.
We’ll visit a cellar where they make Acachul liquor and taste the «Padre’s drink».
Then, we’ll visit the Crystal Viewpoint, taking a hike through the trail to reach the Celestial Cross and marvel at the panoramic views of the town.
Next, we’ll visit the largest monumental Virgin statue of its kind.
Afterwards, we’ll explore the town center to learn about its historic buildings, customs, and traditions, and why it was once the capital of Mexico.
We’ll visit a traditional cook’s house to try the local gastronomy.
Finally, we’ll return to the hotel to rest.


Rumbo a Zacatlán de las Manzanas / On our way to Zacatlán de las Manzanas

El día inicia a las 6:00 a.m. para trasladarnos al Pueblo Mágico de Zacatlán.

Iniciaremos el recorrido en el Parque Natural Barranca de Los Jilgueros con una caminata de aproximadamente 5 km en 2 a 3 horas (3 km de bajada, 700 m planos y 30 m de subida) a través de una ruta interpretativa de nivel básico. Al regresar, haremos un vuelo en la tirolesa más alta y rápida de México. Después nos trasladaremos a la comunidad de San Miguel Tenango para un taller de elaboración de tamales artesanales, taller de barro, bordado en telar de cintura, ritual y comida.

Posteriormente regresaremos al hotel en Zacatlán para el check-in y por la noche asistiremos al show de los autómatas en la Fábrica de Relojes Centenario.

The day starts at 6:00 a.m. to head to the Magic Town of Zacatlán.

We’ll begin the tour at the Barranca de Los Jilgueros Natural Park, where we’ll take a 5 km hike in 2-3 hours (approximately 3 km downhill, 700 meters flat, and 30 meters uphill) through a pre-established basic-level interpretive route. Upon returning, we’ll take a ride on the highest and fastest zip line in the country.After the activity, we’ll head to the San Miguel Tenango community for a workshop on handmade tamale making, pottery, waist loom embroidery, ritual, and food.

Later, we’ll return to the hotel in Zacatlán for check-in, and in the evening, we’ll attend the automaton show at the Centenario Clock Factory.


Las maravillas de agua en Tetela de Ocampo / Water Wonders at Tetela de Ocampo

El día inicia a las 7:00 a.m. para trasladarnos al Pueblo Mágico de Tetela de Ocampo.

Llegaremos al restaurante Zempoal Tekitini para el desayuno y enseguida visitaremos las Cascadas de Aconco, un espectáculo natural único.

Seguiremos a las Grutas de Acomomoca (“Agua que suena”) en la comunidad de Carreraco, donde se realizará la comida.

Nuestro camino sigue con una visita a una Ex Hacienda Minera en Tetela del Oro, proseguiremos nuestro recorrido por un recorrido Cultural por el bello Pueblo Mágico. Se realizará el Check-in en hotel y por la noche podrán disfrutar la gastronomía local en un ambiente cálido, entre música y luces con espesa niebla nocturna.

The day starts at 7:00 a.m. to head to the Magic Town of Tetela de Ocampo.

We’ll arrive at the Zempoal Tekitini restaurant for breakfast and then visit the Aconco Waterfalls, a unique natural spectacle in Tetela.

We’ll continue our journey to the Acomomoca Caves, which means «Water that sounds» due to its underground river, in the Carreraco community, where lunch will be served.

Our journey continues with a visit to a Mining Ex-Hacienda in Tetela del Oro, followed by a cultural tour of the beautiful Magic Town.
We’ll check-in at the hotel, and in the evening, you can enjoy local cuisine in a warm atmosphere, surrounded by music and lights amidst the thick night fog.

x|
Territorio de la Blueberry y los bosques de Zacatlán / Blueberry Territory and the forests of Zacatlán

El día inicia a las 7:00 a.m. para trasladarnos al Pueblo Mágico de Zacatlán.

Iniciaremos el recorrido con una ruta en raizer y cuatrimoto a los huertos de blueberry, donde realizaremos una caminata de 35 min entre formaciones rocosas de más de 15 m de alto hasta un nacimiento de agua. Después tendremos el desayuno y una degustación de productos con blueberry.

Luego regresaremos al centro de Zacatlán y visitaremos las 3 zonas de Cascadas Tulimán, la segunda cascada más grande del país (350 m), con caminata hacia un árbol hueco, circuito de tirolesas y puentes colgantes; aquí mismo será la comida.

Al final regresaremos al centro de Zacatlán para un recorrido cultural.
Tarde-noche libre para descansar.

The day starts at 7:00 a.m. to head to the Magic Town of Zacatlán.

We’ll begin the tour with a route on ATVs and quad bikes to the Blueberry orchards, where we’ll take a 35-minute hike through a trail that leads to a water spring, surrounded by rock formations over 15 meters high.After the hike, we’ll have breakfast and a tasting of some products made with blueberries.

After that, we’ll return to the center of Zacatlán and visit the Tulimán Waterfalls, the second-largest waterfall in the country with 350 meters high, where we’ll take a hike to a hollow tree and ride on a zip line and suspension bridges circuit, and have lunch.

At the end, we’ll return to the center of Zacatlán for a cultural tour.
Later, we’ll have the evening to rest.


El viaje incluye / Trip Includes

La actividad incluye alimentos, actividades en los diferentes Pueblos Mágicos, hospedaje con habitaciones dobles o triples.The trip includes meals, activities in different Magic Towns, and accommodations in double or triple rooms.


El viaje no incluye / Trip does not include

La actividad no incluye bebidas alcohólicas, single supplement, propinas, recuerdos, artesanías, alimentos adicionales a los ofrecidos, snacks, traslados adicionales a los establecidos, seguro de viajero (recomendamos que adquieran uno).The activity does not include alcoholic beverages, single supplement, tips, souvenirs, handicrafts, additional food beyond what’s offered, snacks, or additional transfers beyond what’s established. Traveler’s insurance (we highly recommend you get one.)


Equipo sugerido / Suggested Gear

Temporada de Otoño
  • Ropa abrigadora
  • Mudas de ropa para 5 días de actividades en naturaleza
  • Calzado cómodo para senderismo y caminatas
  • Rompevientos, impermeable, chamarra
  • Mochila para senderismo
  • Ropa cómoda para actividades culturales
  • Calzado cómodo para actividades culturales
  • Gorra y/o sombrero
  • Bastón para senderismo
  • Botella para agua reciclable
  • Pila portátil
  • Funda impermeable para mochila
  • Playeras manga larga
  • Protector solar
  • Repelente para mosquitos
  • Gafas de sol
  • Guantes
  • Linterna frontal
Fall Season
  • Warm clothing
  • Changes of clothes for 5 days of outdoor activities
  • Comfortable footwear for hiking and walking
  • Windbreaker, raincoat, jacket
  • Hiking backpack
  • Comfortable clothing for cultural activities
  • Comfortable footwear for cultural activities
  • Cap and/or hat
  • Hiking stick
  • Reusable water bottle
  • Portable charger
  • Waterproof backpack cover
  • Long-sleeved shirts
  • Sunscreen
  • Mosquito repellent
  • Sunglasses
  • Gloves
  • Headlamp


Importante considerar / Important to Consider

  • Deberá traer dinero en efectivo con denominación en peso mexicano.
  • Revisar el clima previo a las actividades.
  • Llegar a tiempo al punto de partida y a la hora indicada para el inicio del recorrido.
  • En caso de no llegar en tiempo y forma al punto de partida deberá darnos alcance en el punto de actividades acorde al itinerario.
  • Si padeces alguna enfermedad, alergia o estás tomando algún medicamento, deberá informarlo.
  • Respetar el código de vestimenta para cada actividad.
  • Respetar y acatar en todo momento las indicaciones del guía.
  • Queda prohibido fumar durante el recorrido.
  • Mantenerse atento a donde ponemos los pies, requisito esencial del senderismo.
  • Tú eres responsable de tu propia basura. “Si vino en tu mochila, puede regresar en ella”. Prohibido tirar basura.
  • Respetar la flora y fauna.
  • El guía pone el ritmo de avance considerando las condiciones del grupo.
  • El guía está a cargo del grupo y va al frente del mismo.
  • Mantenerse unido al grupo. No atrasarse o adelantarse.
  • Respetar el sendero marcado e indicaciones del guía.
  • No salir de la ruta ni rebasar límites de los senderos.
  • No somos responsables de accidentes por no acatar indicaciones.
  • 3 actividades sujetas a cambio por pronóstico del clima.
  • Algunas actividades ajustadas para mejor experiencia.
  • En caso de no acatar las indicaciones se cancelarán las actividades y deberá cubrir sus gastos hasta el día del evento.
  • You must bring cash in Mexican pesos.
  • Check the weather forecast before the activities.
  • Arrive on time at the meeting point and at the indicated hour for the start of the tour.
  • If you do not arrive on time, you must meet us at the activity location according to the itinerary.
  • If you have any illness, allergy, or are taking any medication, you must inform us.
  • Respect the dress code for each activity.
  • Always respect and follow the guide’s instructions.
  • Smoking is prohibited during the tour.
  • Pay attention to where you step—essential for hiking.
  • You are responsible for your own trash. “If it came in your backpack, it can go back in it.” Littering is prohibited.
  • Respect the local flora and fauna.
  • The guide will set the pace based on the group’s conditions.
  • The guide is in charge of the group and will lead from the front.
  • Always stay with the group—do not lag behind or move ahead.
  • Always stay on the marked trail and follow the guide’s directions.
  • Do not go beyond the trail limits or leave the route.
  • We are not responsible for accidents caused by ignoring instructions.
  • Three activities are subject to change due to weather conditions.
  • Some activities have been adjusted for a better experience.
  • If you do not follow instructions, your activities will be canceled and you will be responsible for your expenses.


Restricciones alimentarias y alergias / Food Restrictions and Allergies

Con el objetivo de ofrecer una experiencia segura y adaptada a cada participante, solicitamos que cualquier alergia alimentaria, condición médica o preferencia dietética sea informada con antelación:
  • Alergias a mariscos, lácteos, nueces, gluten, etc.
  • Dietas vegetarianas, veganas, sin lactosa, sin gluten, etc.
  • Restricciones médicas o culturales relacionadas con la alimentación.

La información debe proporcionarse al menos 15 días antes del inicio del recorrido.

In order to provide a safe and personalized experience, we request that any food allergies, medical conditions, or special dietary preferences be informed in advance:
  • Allergies to seafood, dairy, nuts, gluten, etc.
  • Vegetarian, vegan, lactose-free, gluten-free diets, etc.
  • Medical or cultural dietary restrictions.

This information must be provided at least 15 days before the start of the tour.


Condiciones médicas / Medical Conditions

Para garantizar una experiencia segura, solicitamos que cualquier condición médica relevante sea informada previamente:
  • Enfermedades respiratorias, cardiovasculares o metabólicas
  • Lesiones o cirugías recientes
  • Medicación de uso regular
To ensure a safe and well-organized experience, we request that any relevant medical condition be informed in advance:
  • Respiratory, cardiovascular, or metabolic diseases
  • Recent injuries or surgeries
  • Regular use of medication


Tarifas adicionales para acompañantes / Additional fees for companions

El acompañante deberá cubrir una tarifa adicional de $12,999 MXN.The companion must cover an additional fee of $12,999 MXN.

Puebla Infinita: Ruta de Tesoros, Sabores y Magia

Infinite Puebla: A Journey of Treasures, Flavors & Magic

Embárcate en un recorrido inolvidable por Puebla y sus pueblos mágicos, donde la historia, la cultura y la naturaleza se entrelazan en cada paso. Descubre las imponentes zonas arqueológicas de Cantona y Cholula con sus cúpulas doradas y la pirámide con la base más grande del mundo, recorre zonas arqueológicas y cruza puentes colgantes con vistas impresionantes. Explora una reserva de la biosfera y un bosque de niebla con bambú.

Además, deléitate con la gastronomía poblana en una experiencia culinaria única y siente el alma del mezcal en un palenque artesanal. Cada parada es una ventana a la riqueza cultural y natural de Puebla: un viaje que combina arte, historia, naturaleza y sabores que conquistan. ¡Imperdible!

Embark on an unforgettable journey through Puebla and its magical towns, where history, culture, and nature intertwine at every step. Explore the impressive archaeological sites of Cantona and Cholula with its golden- domed churches and the world’s largest pyramid base, wander through archaeological sites, and cross hanging bridges with breathtaking views. Discover a biosphere reserve, ancient salt flats, and a mystical cloud forest with bamboo.

Savor Puebla’s world-famous cuisine in a one-of-a-kind culinary experience and feel the spirit of mezcal at a traditional palenque. Every stop is a window into Puebla’s cultural and natural wealth—a journey blending art, history, nature, and irresistible flavors.

Día 0 – 2 de octubre | Day 0 – October 2


¡Bienvenidos a Puebla! / Welcome to Puebla!

Pick up de los participantes en Aeropuerto de CDMX o Puebla y Drop Off en hoteles de PueblaPick-up in CDMX or Puebla airport and drop-off on the same day at hotels in downtown Puebla
Cantona y Tlatlauquitepec / Cantona and Tlatlauquitepec
  • 07:00 hrs – Salida de hoteles del centro hacia Tepeyahualco (Duración aproximada del trayecto: 1.5 hrs)
  • 08:30 hrs – Llegada a Tepeyahualco. Entrega de box lunch. Tiempo libre para desayunar o visitar algún restaurante local (opcional): “Los Recuerdos” o “Cantocamp”
  • 10:00 hrs – Visita guiada a la Zona Arqueológica de Cantona (3 horas): Pirámide 5, Pirámide de la Fertilidad, Museo de Sitio
  • 13:15 hrs – Salida rumbo a Tlatlauquitepec (Duración aproximada: 1 hr 15 min)
  • 14:30 hrs – Llegada al Cerro Cabezón. Caminata hacia el mirador y puente tibetano
  • 16:00 hrs – Traslado al centro de Tlatlauquitepec
  • 16:30 hrs – Visita al Museo de los Recuerdos
  • 16:40 hrs – Visita guiada a la Parroquia de Santa María de la Asunción
  • 17:00 a 18:20 hrs – Comida tradicional y tiempo libre
  • 18:30 hrs – Fin del tour y traslado a Teziutlán
  • 21:30 hrs – Llegada a hotel Central de Teziutlán y pernocta

Incluye: Transporte redondo, box lunch, comida regional, entradas y visitas guiadas

Salida: Hoteles del Centro de Puebla

Duración estimada: 07:00 a 21:30 hrs

  • 7:00 AM – Departure from downtown hotels to Tepeyahualco (Approx. 1.5 hrs)
  • 8:30 AM – Arrival in Tepeyahualco. Boxed lunch provided. Free time for breakfast or to visit a local restaurant: «Los Recuerdos» or «Cantocamp»
  • 10:00 AM – Guided tour of Cantona Archaeological Site (3 hrs): Pyramid #5, Pyramid of Fertility, Site Museum
  • 1:15 PM – Departure for Tlatlauquitepec (Approx. 1 hr 15 min)
  • 2:30 PM – Arrival at Cerro Cabezón. Hike to viewpoint and Tibetan bridge
  • 4:00 PM – Transfer to downtown Tlatlauquitepec
  • 4:30 PM – Visit to Museum of Memories
  • 4:40 PM – Guided tour of Parish of Santa María de la Asunción
  • 5:00–6:20 PM – Traditional lunch and free time
  • 6:30 PM – End of tour and transfer to Teziutlán
  • 9:30 PM – Arrival at hotel in Teziutlán

Includes: Round-trip transportation, boxed lunch, regional food, entrance fees and guided tours

Departure: Downtown Puebla hotels

Estimated duration: 7:00 AM to 9:30 PM

Teziutlán Aventuras en la Niebla / Adventures in the Mist at Teziutlán
  • 08:45 hrs – Desayuno en el hotel
  • 10:00 hrs – Traslado a Bosque de Bambú
  • 10:40 hrs – Llegada e inicio de recorrido
  • 12:10 hrs – Fin y traslado a Bosque de Niebla
  • 12:30 hrs – Inicio recorrido en Bosque de Niebla
  • 14:30 hrs – Fin y traslado a Blanco Pitaya (refrigerio)
  • 15:00 hrs – Inicio de recorrido
  • 16:00 hrs – Fin y traslado a Rancho Escondido
  • 16:45 hrs – Llegada e inicio recorrido
  • 18:00 hrs – Fin del recorrido y comida
  • 19:00 hrs – Traslado al centro de Teziutlán
  • 19:15 hrs – Llegada a 2do hotel de Teziutlán, cena libre

Incluye: Transporte redondo, box lunch, comida regional, entradas y visitas guiadas

Duración: 2 días, 2 noches, hospedaje en Teziutlán

  • 8:45 AM – Breakfast at the hotel
  • 10:00 AM – Transfer to Bamboo Forest
  • 10:40 AM – Arrival and tour start
  • 12:10 PM – End and transfer to Cloud Forest
  • 12:30 PM – Start tour in Cloud Forest
  • 2:30 PM – End and transfer to Blanco Pitaya (refreshments)
  • 3:00 PM – Start of tour
  • 4:00 PM – End and transfer to Rancho Escondido
  • 4:45 PM – Arrival and start tour
  • 6:00 PM – End and lunch
  • 7:00 PM – Transfer to downtown Teziutlán
  • 7:15 PM – Check in 2nd hotel in Teziutlán, free dinner

Includes: Round-trip transport, boxed lunch, regional food, entrance fees, guided tours

Duration: 2 days, 2 nights, lodging in Teziutlán

De Sabores en Puebla y a la Cima de Cholula / Flavors in Puebla and to the Top of Cholula
  • 7:00 hrs – Box lunch, check out y traslado a Puebla
  • 9:45 hrs – Bienvenida y salida al mercado
  • 10:00–10:40 hrs – Expedición culinaria en Mercado del Carmen
  • 10:45–13:00 hrs – Batalla Culinaria con chef, preparación de entrada, plato fuerte y agua fresca
  • 13:00–13:30 hrs – Degustación, entrega de QR con recetas
  • 13:40–14:10 hrs – Traslado a Cholula
  • 14:10–14:40 hrs – Visita a Gran Pirámide y Santuario Virgen de los Remedios
  • 14:40–15:10 hrs – Santa María Tonantzintla
  • 15:10–16:00 hrs – San Francisco Acatepec
  • 16:10–16:30 hrs – Foto grupal y brindis
  • 16:30–17:30 hrs – Drop-off en hoteles de Puebla

Incluye: Ingredientes frescos, clase guiada, degustación menú, traslados, guía bilingüe

  • 7:00 AM – Check-out, box lunch and transfer to Puebla
  • 9:45 AM – Welcome and market departure
  • 10:00–10:40 AM – Culinary expedition at Carmen Market
  • 10:45–1:00 PM – Culinary Battle with chef: starter, main course, agua fresca
  • 1:00–1:30 PM – Tasting, QR recipes delivered
  • 1:40–2:10 PM – Transfer to Cholula
  • 2:10–2:40 PM – Great Pyramid and Virgin of Remedies Sanctuary
  • 2:40–3:10 PM – Santa María Tonantzintla
  • 3:10–4:00 PM – San Francisco Acatepec
  • 4:10–4:30 PM – Group photo and toast
  • 4:30–5:30 PM – Drop-off at Puebla hotels

Includes: Fresh ingredients, guided class, menu tasting, transfers, bilingual guide


Bosques del Volcán Popocatépetl / Popocatepetl Volcano Forest

  • Check-out a las 6:00 am, box lunches disponibles y Drop Off en Atlixco
  • 7:00 hrs – Traslado a Atlixco
  • 7:00 hrs – Cita en Zócalo de Atlixco. Aventura 4×4 por caminos de terracería hacia el Popocatépetl
  • 7:45–8:15 hrs – Parada en panadería local (degustación pan y café)
  • 8:15–8:40 hrs – Abordaje a razers y recorrido a faldas del volcán
  • 8:45–9:15 hrs – Caminata ligera en puntos estratégicos
  • 9:20–9:40 hrs – Visita a vivero de hortensias monumentales
  • 9:45–9:55 hrs – Ascenso para desayuno
  • 9:55–10:55 hrs – Desayuno campirano frente al Popocatépetl
  • 10:55–11:55 hrs – Caminata en bosque para conocer río y acantilados
  • 11:55–12:40 hrs – Visita a productor de licores artesanales (degustación)
  • 12:40–13:40 hrs – Regreso al centro de Atlixco, foto de despedida, fin FAM
  • 13:40–14:40 hrs – Tiempo libre para comida
  • 14:40–15:00 hrs – Salida hacia Tehuacán
  • 19:00 hrs – Llegada a Tehuacán

Incluye: Vehículos 4×4, guía, equipo de observación, desayuno campirano, degustación pan y licores

  • Check-out at 6:00 AM, boxed lunches available, drop-off in Atlixco
  • 7:00 AM – Transfer to Atlixco
  • 7:00 AM – Meet at Atlixco Zócalo. 4×4 adventure on dirt roads to Popocatépetl
  • 7:45–8:15 AM – Stop at local bakery (bread and coffee tasting)
  • 8:15–8:40 AM – Board razers and tour at the volcano foothills
  • 8:45–9:15 AM – Light hike at strategic points
  • 9:20–9:40 AM – Visit monumental hydrangea nursery
  • 9:45–9:55 AM – Ascent for breakfast
  • 9:55–10:55 AM – Country breakfast in front of Popocatépetl
  • 10:55–11:55 AM – Final forest hike to volcanic river and cliffs
  • 11:55–12:40 PM – Visit artisanal liqueur producer (tasting)
  • 12:40–1:40 PM – Return to Atlixco center, farewell photo, end of FAM
  • 1:40–2:40 PM – Free time for lunch
  • 2:40–3:00 PM – Departure to Tehuacán
  • 7:00 PM – Arrival in Tehuacán

Includes: 4×4 vehicles, guide, nature observation gear, country breakfast, bread and liqueur tasting


Estrellas en Zapotitlán Salinas / Stargazing in Zapotitlán Salinas

  • 7:15–8:00 pm – Senderismo nocturno guiado por senderos semidesérticos al atardecer
  • 8:00–10:30 pm – Observación de estrellas en punto más alto (sin contaminación lumínica)
  • 10:30–11:00 pm – Traslado a hotel en Tehuacán y pernocta

Incluye: Vehículo 4×4, guía turístico, equipo para observación, desayuno campirano, degustación pan y licores

  • 7:15–8:00 PM – Guided nighttime hike on semi-desert trails at sunset
  • 8:00–10:30 PM – Stargazing at highest point (no light pollution)
  • 10:30–11:00 PM – Transfer to Tehuacán hotel and overnight stay

Includes: 4×4 vehicle, tour guide, nature observation equipment, country breakfast, bread and liqueur tasting

El Alma de la Tierra, barro, desierto y cielo estrellado en Tehuacán / The Soul of the Earth, mud, desert and starry sky in Tehuacán
  • 8:00 AM – Pick up en hoteles, traslado a Jardín Botánico, desayuno típico
  • 9:00 AM – Recorrido guiado Jardín Botánico (oasis desierto, especies endémicas, historia geológica)
  • 10:30 AM – Traslado a Tehuacán
  • 11:30 AM – Recorrido Centro Histórico (murales, Catedral, Exconvento San Francisco)
  • 1:00 PM – Comida tradicional en Rancho El Original (mole de caderas)
  • 2:30 PM – Danza de la Matanza, tradición agrícola
  • 3:30 PM – Siembra tu propio agave
  • 4:00 PM – Cata y recorrido de mezcal, degustación de productos regionales
  • 6:00 PM – Cierre de experiencia y despedida
  • 8:30 PM – Drop-off en Zacatlán, traslados disponibles

Incluye: Desayuno y comida tradicional, recorridos guiados, siembra agave, cata de mezcal y productos locales

  • 8:00 AM – Hotel pickup, transfer to Botanical Garden, traditional breakfast
  • 9:00 AM – Guided tour Botanical Garden (desert oasis, endemic species, geological history)
  • 10:30 AM – Transfer to Tehuacán
  • 11:30 AM – Historic Center tour (murals, Cathedral, Ex-convent San Francisco)
  • 1:00 PM – Traditional lunch at Rancho El Original (mole de hips)
  • 2:30 PM – Dance of the Slaughter, agricultural tradition
  • 3:30 PM – Plant your own agave
  • 4:00 PM – Mezcal tasting and tour, regional product tasting
  • 6:00 PM – Experience ends, farewell
  • 8:30 PM – Drop-off at Zacatlán, transfers available

Includes: Breakfast and traditional lunch, guided tours, agave planting, mezcal tasting and local products


El viaje incluye / Trip includes

  • Comidas, alojamiento, experiencias, degustaciones, tipo de habitación, etc.
  • Meals, accommodations, experiences, tastings, room type, etc.

El viaje no incluye / Trip does not include

  • Comidas, bebidas, souvenirs, propinas, alojamiento y traslados no indicados en el itinerario, etc.
  • Seguro de viajero (altamente recomendable que tengan uno).
  • Meals, drinks, souvenirs, tips, accommodations and transfers not indicated in the itinerary, etc.
  • Traveler’s insurance (we highly recommend you get one).

Equipo sugerido / Suggested gear

  • Ropa cómoda
  • Equipaje de mano pequeño
  • Tenis o botas con suela antiderrapante
  • Camisa o camiseta de manga larga
  • Repelente para mosquitos
  • Bloqueador solar
  • Gorra o sombrero
  • Botella para hidratación
  • Impermeable o paraguas pequeño
  • Botas de hule
  • Comfortable clothing
  • Small carry-on luggage
  • Sneakers or boots with patterned sole
  • Long-sleeved shirt or T-shirt
  • Mosquito repellent
  • Sunscreen
  • Cap or hat
  • Hydration bottle
  • Raincoat or small umbrella
  • Rubber boots

Importante a considerar / Important to consider

Si se espera lluvia el día de la visita, sugerimos llevar un cambio completo de ropa para poder cambiarse al final del recorrido. Esto garantizará que estés cómodo(a) durante la comida y nos ayudará a evitar resfriados.If rain is expected on the day of the visit, we suggest traveling with a complete change of clothes so you can change into them at the end of the tour. This will ensure you are comfortable during the meal and help us avoid catching a cold.

Restricciones alimentarias y alergias / Food restrictions and allergies

Con el fin de brindar una experiencia segura, respetuosa y personalizada para cada participante, solicitamos informar con anticipación cualquier alergia alimentaria, condición médica o preferencia dietética especial.

Esto incluye, entre otras:

  • Alergias a mariscos, lácteos, nueces, gluten, etc.
  • Dietas vegetarianas, veganas, sin lactosa, sin gluten, etc.
  • Restricciones alimentarias médicas o culturales

Esta información deberá ser proporcionada al menos 15 días antes del inicio del recorrido, para permitir una adecuada coordinación con nuestros socios gastronómicos y garantizar alternativas seguras y apropiadas para cada persona.

In order to provide a safe, respectful, and personalized experience for each participant, we request that any food allergies, medical conditions, or special dietary preferences be informed in advance.

This includes, among others:

  • Allergies to seafood, dairy, nuts, gluten, etc.
  • Vegetarian, vegan, lactose-free, gluten-free diets, etc.
  • Medical or cultural dietary restrictions

This information must be provided at least 15 days before the start of the tour, to allow for proper coordination with our culinary partners and ensure safe and suitable alternatives for each person.

Condiciones médicas / Medical conditions

Para garantizar una experiencia segura y bien organizada, solicitamos que cada participante nos informe con anticipación cualquier condición médica relevante que deba ser considerada durante el recorrido.

Esto incluye, entre otras:

  • Enfermedades respiratorias, cardiovasculares o metabólicas
  • Lesiones o cirugías recientes
  • Uso regular de medicamentos

To ensure a safe and well-organized experience, we request that each participant inform us in advance of any relevant medical condition that should be considered during the tour.

This includes, but is not limited to:

  • Respiratory, cardiovascular, or metabolic diseases
  • Recent injuries or surgeries
  • Regular use of medication

Aventura en la Suiza Poblana

Adventure at the"Switzerland" of Puebla

Un viaje de aventura por Zacapoaxtla, será una experiencia inolvidable, rodeado por bosque de niebla, cascadas y un volcán extinto. Este municipio ofrece paisajes naturales impresionantes y una rica historia cultural. Aquí se tendrá oportunidad de realizar las siguientes actividades; senderismo, rappel, paseo en bici de montaña, tirolesas, visita a talleres artesanales, gastronomía tradicional.

An adventure trip to Zacapoaxtla will be an unforgettable experience, surrounded by cloud forests, waterfalls, and an extinct volcano. This municipality offers stunning natural landscapes and a rich cultural history. Here, you’ll have the opportunity to engage in the following activities: hiking, rappelling, mountain biking, ziplining, visits to artisan workshops, and traditional cuisine.
Día 0 – 4 de octubre | Day 0 – October 4


¡Bienvenidos a México! / Welcome to Puebla!

Recepción en el aeropuerto y traslado al hotel en Ciudad de MéxicoReception at the airport and transfer to the hotel in Mexico City

Volcanes Zacapoaxtlas / Zacapoaxtla Volcanoes

  • 06:00 Check out y traslado al Municipio de Zacapoaxtla
  • 10:00 Desayuno en el Comedor San José
  • 11:30 Traslado y a las 11:45 plática de seguridad e inicio del paseo en bici de montaña por la zona del volcán extinto Apaxtepec
  • 12:45 Descenso a rappel por la Cascada Velo de Novia (40 metros)
  • 14:00 Senderismo a la cascada Atxoxoktik
  • 15:00 Comida en Truchas Ejecayan
  • 16:30 Traslado al Centro Histórico de Zacapoaxtla
  • 16:45 Tour peatonal: Parroquia Lateranense de San Pedro Apóstol, Murales Batalla de Puebla y Costumbrista
  • 18:00 Check in en el Hotel Plaza
  • 20:00 Cena de bienvenida
  • 06:00 Check out and transfer to the Municipality of Zacapoaxtla
  • 10:00 Breakfast at Comedor San José
  • 11:30 Transfer; at 11:45 safety talk and start of mountain biking tour in the extinct volcano Apaxtepec area
  • 12:45 Rappel descent down the Velo de Novia waterfall (40 meters)
  • 14:00 Hiking to the Atxoxoktik waterfall
  • 15:00 Lunch at Truchas Ejecayan
  • 16:30 Transfer to the Historic Center of Zacapoaxtla
  • 16:45 Walking tour: Lateran Parish of San Pedro Apostol, Murals of the Battle of Puebla and Costumbrista
  • 18:00 Check in at Hotel Plaza
  • 20:00 Welcome dinner

Senderismo por Zacapoaxtla / Hiking in Zacapoaxtla

Recorrido en el bosque mesófilo de montaña de la sierra nororiental de Puebla, tipo trekking nivel intermedio-alto, desde Finca Santa María Tres Arroyos (Apulco) a las «Cascadas Salto de Quintanilla» (45m y 110m). Se pasa de bosque de neblina a bosque sub tropical con helechos, orquídeas, encinos, etc.; fauna como jaguarundi, temazate, mapaches, tucanetas y más. Duración: 5-6 horas, lugar semivirgen y bien conservado. «Donde el agua y el viento curan».

  • 08:00 am Bienvenida y desayuno
  • 09:00 am Comienzo de la actividad
  • 14:00 pm Fin de la actividad
  • 14:30 pm Comida en restaurante en Zacapoaxtla
  • 20:00 pm Cena en restaurante
  • 21:00 pm Descanso

A tour through the mesophilic mountain forest of Puebla’s northeastern range, intermediate-to-high trek, from Santa María Tres Arroyos Farm (Apulco) to «Salto de Quintanilla» waterfalls (45m and 110m). Passes from cloud to subtropical forest with orchids, bromeliads, oaks; wildlife such as jaguarundi, raccoons, toucanets. Duration: 5-6 hours, semi-pristine area. «Where water and wind heal».

  • 08:00 am Welcome and breakfast
  • 09:00 am Start of activity
  • 14:00 pm End of activity
  • 14:30 pm Lunch at Zacapoaxtla restaurant
  • 16:00 Transfer to hotel

Aventura y sabores de camino a Zacatlán / Adventure and flavors on our way to Zacatlán

  • 08:00 Check out y traslado a restaurante Casa Flores
  • 08:30 Desayuno en Casa Flores
  • 10:00 Traslado a Rancho San Gabriel
  • 10:20 Plática de seguridad y recorrido por circuito de tirolesas más alto de Puebla
  • 12:00 Traslado al Valle Apulco
  • 12:30 Senderismo por bosque de niebla a Cascadas La Gloria, La Olla
  • 14:00 Degustación de licores en Antigua Destilería Apulco y comida en Restaurante Santa María Tres Arroyos
  • 16:00 Traslado a Zacatlán
  • 19:00 Hora estimada de llegada a Zacatlán
  • 08:00 Check out and transfer to Casa Flores restaurant
  • 08:30 Breakfast at Casa Flores
  • 10:00 Transfer to Rancho San Gabriel
  • 10:20 Safety briefing and tour of highest zip line circuit in Puebla
  • 12:00 Transfer to Valle Apulco
  • 12:30 Hiking through fog forest to La Gloria and La Olla waterfalls
  • 14:00 Tasting of traditional liquors at Old Apulco Distillery and lunch at Santa María Tres Arroyos restaurant
  • 17:30 Transfer to Zacatlán

El viaje incluye / The trip includes

2 noches de hospedaje en hotel en base habitación doble, 3 desayunos, 3 comidas, 2 cenas, las actividades indicadas en el itinerario, pago de accesos a cascadas, servicio de guías acreditados ante Sectur, botiquín de primeros auxilios, uso de bastones y traslados.

2 nights of accommodation at the hotel in a double room, 3 breakfasts, 3 lunches, 2 dinners, the activities indicated in the itinerary, payment for access to waterfalls, service of accredited guides before Sectur, first aid kit, use of trekking poles, and transfers.

El viaje no incluye / The trip does not include

Consumo de alimentos y bebidas no estipulados en el itinerario, propinas, gastos personales, seguro de viajero (sugerimos adquieran uno).

Consumption of food and beverages not specified in the itinerary, tips, and personal expenses. Traveler insurance (we recommend you get one).

Equipo sugerido / Suggested gear

Gorra o sombrero para el sol, camisa o blusa de manga larga, chamarra rompevientos, impermeable para la lluvia, bota o tenis con suela antiderrapante, agua, botana como pasas, arándanos, cacahuates, nueces, chocolate o barras energéticas, bloqueador solar FPS 50, mochila o back pack para sus pertenencias, calzado extra para caminar y cruzar en el río, traje de baño en caso de quererse meter a nadar.

Cap or hat for the sun, long-sleeved shirt or blouse, windbreaker jacket, raincoat, boots or sneakers with non-slip soles, water, snacks like raisins, blueberries, peanuts, nuts, chocolate or energy bars, sunblock SPF 50, backpack for your belongings, extra shoes for hiking and river crossings, and swimsuit in case you want to go swimming.

Importante a considerar / Important to consider

El clima de la región Sierra Nororiental de Puebla durante el mes de octubre regularmente es lluvioso, considerar ya que la mayoría de actividades se realizan en exteriores y por cuestiones de seguridad se podrán modificar y/o cambiar.

The weather in the Sierra Nororiental region of Puebla during the month of October is usually rainy, considering that most activities take place outdoors and for safety reasons, they may be modified and/or changed.

Restricciones alimentarias y alergias / Food restrictions and allergies

Con el fin de brindar una experiencia segura, respetuosa y personalizada para cada participante, solicitamos informar con anticipación cualquier alergia alimentaria, condición médica o preferencia dietética especial.

  • Alergias a mariscos, lácteos, nueces, gluten, etc.
  • Dietas vegetarianas, veganas, sin lactosa, sin gluten, etc.
  • Restricciones alimentarias médicas o culturales

Esta información deberá ser proporcionada al menos 15 días antes del inicio del recorrido, para permitir una adecuada coordinación con nuestros socios gastronómicos y garantizar alternativas seguras y apropiadas para cada persona.

In order to provide a safe, respectful, and personalized experience for each participant, we request that any food allergies, medical conditions, or special dietary preferences be informed in advance.

  • Allergies to seafood, dairy, nuts, gluten, etc.
  • Vegetarian, vegan, lactose-free, gluten-free diets, etc.
  • Medical or cultural dietary restrictions

This information must be provided at least 15 days before the start of the tour, to allow for proper coordination with our culinary partners and ensure safe and suitable alternatives for each person.

Condiciones médicas / Medical conditions

Para garantizar una experiencia segura y bien organizada, solicitamos que cada participante nos informe con anticipación cualquier condición médica relevante que deba ser considerada durante el recorrido.

  • Enfermedades respiratorias, cardiovasculares o metabólicas
  • Lesiones o cirugías recientes
  • Uso regular de medicamentos

To ensure a safe and well-organized experience, we request that each participant inform us in advance of any relevant medical condition that should be considered during the tour.

  • Respiratory, cardiovascular, or metabolic diseases
  • Recent injuries or surgeries
  • Regular use of medication

Tarifas adicionales para acompañantes / Additional fees for companions

El FAM Trip está diseñado exclusivamente para compradores, medios y profesionales invitados por ATMEX. Sin embargo, en caso de que algún participante desee asistir con un acompañante o invitado, será posible integrarlo al recorrido bajo las siguientes condiciones: El acompañante deberá cubrir una tarifa adicional de $4,000 MXN

The FAM Trip is designed exclusively for buyers, media, and professionals invited by ATMEX. However, if any participant wishes to attend with a companion or guest, it will be possible to include them in the tour under the following conditions: The companion must cover an additional fee of $4,000 MXN

Sabor y Aventura en la Sierra: Zacatlán y Zapotitlán

Flavor and Adventure in the Sierra: Zacatlán and Zapotitlán

Desde la vibrante CDMX, tu aventura comienza en el «Pueblo Mágico» de Zacatlán, explorando su encantador centro y maravillándote con sus relojes monumentales.
Descansar en un confortable hotel con una vista insuperable desde la zona alta de Zacatlán.

El segundo día te sumergirá en las místicas tierras de Zapotitlán de Méndez, sus calles y riqueza cultural y natural, como lo son las Grutas Karmidas, asombrándote con sus formaciones subterráneas.

En San Miguel Tenango, tus papilas gustativas bailarán con una experiencia gastronómica inigualable y explorarás la riqueza artesanal de la cultura nahua del municipio.

¡Zacatlán te espera! La noche culmina con una cata a ciegas que despertará tus sentidos en Finca la Concordia.

From vibrant Mexico City, your adventure begins in the «Magic Town» of Zacatlán, where you’ll explore its charming downtown and marvel at its monumental clocks.
Rest comfortably in a cozy hotel offering an unbeatable view from Zacatlán’s highlands.

On the second day, you’ll immerse yourself in the mystical lands of Zapotitlán de Méndez, strolling its streets and discovering its rich cultural and natural treasures, such as the Karmidas Caves, with their astonishing underground formations.

In San Miguel Tenango, your taste buds will dance with an unparalleled gastronomic experience, while you explore the artisanal heritage of the municipality’s Nahua culture.

Zacatlán awaits you! The evening ends with a blind tasting that will awaken all your senses at Finca la Concordia.

Día 1 – 5 de octubre | Day 1 – October 5

Rumbo a Zacatlán / Heading to Zacatlán

Nuestra aventura te lleva desde la vibrante CDMX hacia la enigmática cabecera municipal de Zacatlán, el «Pueblo Mágico» por excelencia, donde un emocionante city tour te permitirá explorar su encantador centro, disfrutar de su exquisita gastronomía local y dejarte atrapar por sus relojes monumentales y su atmósfera única, así como una cena deliciosa.

Para culminar este día de ensueño, nos dirigiremos al Hotel Alta Vista, cuyo nombre deriva de la belleza de su vista panorámica en lo alto del municipio, para cerrar con una noche de leyendas alrededor de una fogata.

Our adventure takes you from vibrant Mexico City to the enigmatic municipal center of Zacatlán, the quintessential «Magic Town», where an exciting city tour will let you explore its charming downtown, savor its exquisite local cuisine, and be captivated by its monumental clocks and unique atmosphere, topped off with a delicious dinner.

To wrap up this dreamlike day, we’ll head to Hotel Alta Vista, named after the stunning panoramic views it offers from atop the town, ending with a night of legends around a bonfire.

Zapotitlán, sus grutas y sus blueberries / Zapotitlán, its caves and its blueberries

Nos embarcaremos en un viaje hacia el municipio de Zapotitlán de Méndez, para recorrer sus principales calles y actividades representativas, así como las místicas Grutas Karmidas, donde te asombrarás con sus formaciones subterráneas y el deleite de los sabores auténticos de la región, con una demostración gastronómica.

Cerramos esta aventura con la majestuosa Finca La Concordia en el Hotel Frutos del Bosque con una experiencia de cata a ciegas que despertará tus sentidos y una cena deliciosa.

We’ll embark on a journey to the municipality of Zapotitlán de Méndez, strolling through its main streets and enjoying its signature activities, as well as the mystical Karmidas Caves, where you’ll be amazed by their underground formations and indulge in the authentic flavors of the region with a live culinary demonstration.

We’ll close this adventure at the majestic Finca La Concordia at Hotel Frutos del Bosque, with a blind tasting experience that will awaken your senses, followed by a delicious dinner.

San Miguel Tenango / San Miguel Tenango

Nuestra aventura nos lleva a San Miguel Tenango, un tesoro escondido que te espera con los brazos abiertos. Aquí, tus papilas gustativas bailarán con una experiencia gastronómica sin igual, mientras tus manos exploran la riqueza artesanal que define este lugar. Cada bocado, cada pieza, será un testimonio de la autenticidad de la región.

¡No dejes pasar esta oportunidad de vivir una experiencia que cambiará tu perspectiva y te dejará anhelando más! Zacatlán te llama. Prepárate para una jornada inolvidable que despertará tus sentidos y enriquecerá tu alma.

Our adventure takes us to San Miguel Tenango, a hidden gem that awaits you with open arms. Here, your taste buds will dance with an unparalleled gastronomic experience while your hands explore the artisanal treasures that define this place. Every bite, every handcrafted piece, is a testament to the region’s authenticity.

Don’t miss this opportunity to experience something that will change your perspective and leave you craving more! Zacatlán is calling. Get ready for an unforgettable journey that will awaken your senses and enrich your soul.

El viaje incluye:
2 noches de hospedaje en hotel en base habitación doble, 3 desayunos, 3 comidas, 2 cenas, las actividades indicadas en el itinerario, pago de accesos a cascadas, servicio de guías acreditados ante Sectur, botiquín de Primeros Auxilios, uso de bastones y traslados.
The trip includes:
2 nights of hotel accommodation based on a double room, 3 breakfasts, 3 lunches, 2 dinners, the activities listed in the itinerary, entrance fees to waterfalls, services of guides accredited by Sectur, first aid kit, use of trekking poles, and transfers.
El viaje no incluye:
Bebidas alcohólicas, propinas, souvenirs, antojitos, botanas que no estén incluidos en cualquiera de los 3 alimentos del día o muestras gastronómicas no están incluidos, seguro de viajero (sugerimos adquieran uno).
The trip does not include:
Alcoholic beverages, tips, souvenirs, snacks not included in the 3 main meals, or tasting portions not listed, and travel insurance (we recommend purchasing one).

Equipo sugerido

  • Zapato antiderrapante
  • Calzado acuático
  • Prenda térmica, transpirable
  • Traer su propia botella de agua
  • Gorra, sombrero o similares
  • Bloqueador solar
  • Repelente de insectos (no permitido en aerosol)
  • Fundas protectoras contra agua para aparatos electrónicos (celulares, cámaras, entre otros)
  • Pila externa
  • Impermeable
  • Opcional: barras energéticas, dulces o frutos secos
  • Bastón de senderismo

Suggested gear

  • Non-slip shoes
  • Water shoes
  • Thermal breathable clothing
  • Bring your own water bottle
  • Cap, hat or similar
  • Sunscreen
  • Insect repellent (aerosol not allowed)
  • Waterproof cases for electronic devices (phones, cameras, etc.)
  • Power bank
  • Raincoat
  • Optional: energy bars, sweets or nuts
  • Hiking pole
Importante a considerar
Considerar una mochila para transportar su equipo necesario, un impermeable, calzado cómodo y energía para recorrer la Sierra Norte de Puebla.
Important to consider
Bring a backpack to carry your necessary gear, a raincoat, comfortable shoes, and energy for exploring the Sierra Norte of Puebla.

Restricciones alimentarias y alergias

Con el fin de brindar una experiencia segura, respetuosa y personalizada para cada participante, solicitamos informar con anticipación cualquier alergia alimentaria, condición médica o preferencia dietética especial. Esto incluye, entre otras:

  • Alergias a mariscos, lácteos, nueces, gluten, etc.
  • Dietas vegetarianas, veganas, sin lactosa, sin gluten, etc.
  • Restricciones alimentarias médicas o culturales

Esta información deberá ser proporcionada al menos 15 días antes del inicio del recorrido, para permitir una adecuada coordinación con nuestros socios gastronómicos y garantizar alternativas seguras y apropiadas para cada persona.

Dietary restrictions and allergies

To provide a safe, respectful, and personalized experience for each participant, we kindly ask that you inform us in advance of any food allergies, medical conditions, or special dietary preferences. This includes, but is not limited to:

  • Allergies to seafood, dairy, nuts, gluten, etc.
  • Vegetarian, vegan, lactose-free, gluten-free diets, etc.
  • Medical or cultural dietary restrictions

This information should be provided at least 15 days before the trip starts to ensure proper coordination with our culinary partners and guarantee safe and suitable alternatives for everyone.

Condiciones médicas

Para garantizar una experiencia segura y bien organizada, solicitamos que cada participante nos informe con anticipación cualquier condición médica relevante que deba ser considerada durante el recorrido. Esto incluye, entre otras:

  • Enfermedades respiratorias, cardiovasculares o metabólicas
  • Lesiones o cirugías recientes
  • Uso regular de medicamentos

Medical conditions

To ensure a safe and well-organized experience, we request that each participant inform us in advance of any relevant medical conditions that should be considered during the trip. This includes, but is not limited to:

  • Respiratory, cardiovascular, or metabolic illnesses
  • Recent injuries or surgeries
  • Regular use of medications

Selecciona el FAM de tu preferencia

2025 - Fam Trips
Choose your preferred FAM Trip (Option 1)
Choose your preferred FAM Trip (Option 2)
Choose your preferred FAM Trip (Option 3)

Recibe las últimas noticias de ATMEX

Newsletter

Contáctanos

Ponte en contacto con el equipo de ATMEX.

Contact Us